Polícia pre cudzincov či votrelcov? Názory sa rôznia

Peter Kováč | 19.06.2012 20:00, aktualizované: 
cudzinecká polícia Foto:
Preklad názvu cudzinecká polícia do angličtiny je podľa niektorých názorov z významového hľadiska prekladovým nepodarkom.
Pobavenie, ale aj zneistenie. Také sú najčastejšie reakcie cudzincov, ktorí musia navštíviť cudzineckú políciu v Bratislave. Na dverách ich totiž víta nápis Aliens Police Department, ktorý je podľa niektorých názorov z významového hľadiska prekladovým nepodarkom. Namiesto pobočky cudzineckej polície odkazuje skôr na pobočku pre votrelcov či mimozemšťanov.

„Slovo alien je niečo ako votrelec, čiže by som sa priklonila skôr k pomenovaniu police for foreigners alebo police for foreign people,“ hovorí lektorka angličtiny Lucia Karabínošová z jazykovej školy L-school. Za pravdu jej dáva aj výkladový slovník Cambridge dictionary, ktorý v prípade slova alien v úlohe prívlastku hovorí dokonca o pomenovaní odkazujúcom na bytosti z inej planéty.

V zahraničí je zaužívané spojenie Foreign Policy, ktoré majú okrem Spojených štátov aj v Austrálii či susednom Rakúsku. Hoci cez internetový prehliadač sa tak dá dostať aj k slovenskej polícii, anglická verzia stránky ministerstva vnútra je v súčasnosti nefunkčná.

Internetový prehliadač po vyhľadaní slova alien ponúka ako prvú možnosť známy americký horor Votrelec.

Polícia si však napriek výhradám za prekladom stojí a odvoláva sa na Oxford Advanced Learner´s Dic­tionary, ktorý slovo alien prekladá ako označenie osoby, ktorá nie je občanom štátu, v ktorom žije a pracuje. Aj tento slovník však zároveň hovorí o „čudnom“ a „desivom“ význame, podľa polície je však spojenie an illegal alien právny termín.

„Uvedená definícia plne korešponduje s definíciou cudzinca uvedenou v platnom a účinnom zákone o pobyte cudzincov a z toho dôvodu bolo oddelenie cudzineckej polície preložené do anglického jazyka ako Department of Aliens Police,“ uviedla policajná hovorkyňa Denisa Baloghová, podľa ktorej sa rovnaký preklad používa aj v iných európskych štátoch. Prekladová verzia českej internetovej stránky polície skutočne hovorí o úseku Alien police inspectorate.

Vzniknuté spory okolo prekladu označuje právnička združenia Občan, demokracia a zodpovednosť Janka Debrecéniová za nevhodné. Aj keď možno ide o úsmevný omyl, môže to podľa nej vrhnúť zlé svetlo na celú krajinu. „Akákoľvek verejná inštitúcia, najmä štátny orgán, celým svojím konaním vysiela verejnosti signály. Ak koná neprofesionálne v takejto veci, ktorá je síce možno pre niekoho úsmevná, no niekomu možno spôsobí aj problémy v zorientovaní sa, môže to byť znak toho, že profesionálne sa nemusí správať ani v iných oblastiach,“ hovorí.

Reakcie cudzincov závisia od toho, nakoľko dobre vedia po anglicky. „Neboli sme si istí, či je to polícia, ktorú hľadáme, alebo nejaký zvláštny úrad, o ktorom sme ešte nepočuli,“ priznáva s úsmevom Kristine Lorentzen z Írska. Vietnamec Thuan Heranishi, ktorý čaká na vydanie povolenia na pobyt, si to najprv neuvedomil. „Keď som si to však všimol, prišlo mi to smiešne,“ hovorí.

Aj keď fotografia nepodareného nápisu na bratislavskej cudzineckej polícii už získala na popularite aj na sociálnych sieťach, k jeho odstráneniu dosiaľ nedošlo. Polícia neuviedla, či sa ho zmeniť predsa len nechystá.

© AUTORSKÉ PRÁVA VYHRADENÉ